Domanda:
Carattere speciale (non inglese) nel nome. Cosa fare come autore? Internazionalizzare o no?
sheß
2014-02-10 20:56:32 UTC
view on stackexchange narkive permalink

In tedesco, così come in altre lingue, le persone hanno caratteri non inglesi nei loro nomi. per esempio. ß, le dieresi ecc.

Ho spesso problemi durante il volo, l'apertura di conti bancari, ecc., in particolare all'estero, poiché sostituire la ß con ss cambia più del 25% del mio cognome rispetto a come è scritto nel mio passaporto.

Ovviamente è preferibile scrivere il proprio nome per le presentazioni, nel modo in cui il proprio nome è scritto correttamente. Ci si può aspettare di incorrere in problemi e prima o poi si finirà con la pubblicazione di pubblicazioni diverse con ortografia diversa del nome, oppure è sicuro utilizzare l'ortografia corretta?

Le persone con nomi in caratteri latini stranieri hanno pubblicato su riviste in lingua inglese con la versione originale del loro nome sin dagli albori dell'editoria accademica. Non dovresti aspettarti di avere alcun problema.
Il problema potrebbe risiedere nell'assicurarsi di essere disponibile per la ricerca, ma penso che la tecnologia moderna sia arrivata ad affrontare bene questo problema.
google (scholar), ad esempio, è consapevole della somiglianza tra ß e ss e riesce a trovare i nomi ß quando la query di ricerca utilizza ss (e viceversa). ideas.repec.org non: /
Ci sono altri ricercatori con lo stesso cognome del tuo? In tal caso, potrebbe essere utile scegliere la variante non ancora popolare.
Bene, secondo le risposte che hai, probabilmente avrai dei problemi in una certa misura. Non sono sicuro di quanto questo ti aiuti a sentirti meglio, ma puoi almeno usare un nome che assomigli al tuo vero nome e puoi persino usare quello vero se lo vuoi davvero! Sai, ci sono miliardi di persone là fuori che non hanno un simile privilegio. E a quelle persone la traslitterazione nell'alfabeto inglese può causare un problema serio che rende piuttosto difficile identificare una persona online, ad esempio, quanti Wei Wong ci sono quando le loro ortografie originali possono essere diverse nella loro lingua madre?
Poiché nessuno lo ha fatto, desidero menzionare quanto segue (senza derivare alcuna raccomandazione): mentre la maggior parte dei caratteri speciali dell'alfabeto latino ha un semplice ripiego, vale a dire semplicemente rimuovere il segno diacritico, * ß * (insieme a * þ, ð * (Islandese) e * ə * (azero) non ce l'hanno e quindi creeranno ulteriori difficoltà per le persone che non hanno il carattere sulla tastiera. Inoltre, i nomi degli autori sono spesso scritti in maiuscolo o tutto maiuscolo, dove * ß * di solito diventa * ss * (ci vorrà del tempo prima che il captial * ß * raggiunga gli editori scientifici, se non del tutto).
@albert generalmente non creiamo nuovi tag a meno che non sembrino necessari oltre la singola domanda a cui vengono applicati. Quando crei (o suggerisci) un tag, dovresti definirne chiaramente l'ambito e identificare altre domande che potrebbero trarne vantaggio
Sei risposte:
Armand
2014-02-10 20:59:36 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Prima di tutto, sii sempre coerente . Qualunque cosa tu decida, è ciò che dovrai sempre usare.

Considerando il primo punto, potrebbe essere meglio sforzarsi e usare il tuo vero nome così com'è con i caratteri non inglesi. Avrai meno problemi in futuro per dimostrare la tua paternità in caso sorgano domande. Reclama i sistemi che non accettano i tuoi caratteri non inglesi ...

aeismail
2014-02-10 22:42:33 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Purtroppo. questo è un problema molto reale per molte persone. Qualsiasi "irregolarità" importante nel nome di un autore, in particolare il primo autore, può causare problemi. Non è nemmeno necessario utilizzare caratteri non inglesi.

Lo so per esperienza diretta. Ho pochissimi problemi con la maggior parte dei miei articoli, eccetto quelli che ho pubblicato con due colleghi come primi autori, uno dei quali ha un cognome con trattino e l'altro il cui nome contiene un apostrofo (nome composto olandese). Su base regolare, ho bisogno di scrivere posti come Web of Science per correggere i record di pubblicazione (ad esempio, il documento è elencato come riferimento citato, ma in qualche modo non riescono a collegarlo al record originale, privandoci ingiustamente di citazioni). Questo in realtà è stato un problema più grande con il cognome con trattino: il documento ha circa sei o sette citazioni (dimostrabili!), Ma solo una è elencata in Web of Science. (Google Scholar sembra trovarli tutti, però.)

Altri problemi sorgeranno anche negli elenchi delle presenze, negli account email, nella registrazione a conferenze e in altre cose in cui l'accettazione di Unicode nei database è limitata.

Tieni presente, tuttavia, che il tuo nome professionale non deve necessariamente corrispondere al tuo nome legale . Ad esempio, molte accademiche mantengono il loro nome da nubile se hanno iniziato a pubblicare sotto di esso quando erano studenti laureati. Questo è il caso anche se hanno cambiato legalmente il loro nome dopo essersi sposati. E sono d'accordo con Armand sul fatto che è più importante che tu usi un nome coerente : una volta deciso quale versione vuoi usare, resta fedele!

Penso che si dovrebbe sempre usare la traduzione standard (ß-> ss; ö-> oe; zh e kh per quei suoni non comuni in inglese; ecc.). Iniziare a utilizzare versioni non standard può causare problemi solo a chi cerca di trovarti. Penso che la coerenza non sia con ciò che hai usato prima ma con ciò che tutti hanno fatto prima.
L '"internazionalizzazione standard" del mio nome include un apostrofo, che, come ho già detto, renderebbe la mia vita sostanzialmente più difficile.
Non hai nemmeno bisogno di nomi composti, trattini o apostrofi, le persone spesso scrivono male il mio nome senza una ragione apparente.
Anche il mio @user11596:. Fortunatamente la tipica versione con errori di ortografia è ancora più rara in quanto il nome e entrambi i motori di ricerca Google e Pubmed suggeriscono quello corretto (anche se chissà che tipo di cronologia di ricerca hanno di me)
cbeleites unhappy with SX
2014-02-11 18:48:03 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Per il problema dato che presumo sia "Heß", sceglierei l'ortografia ß:

  • Per me il motivo più importante di questa raccomandazione è che in Tedesco "Heß" e "Hess" due cognomi diversi, ed entrambi piuttosto comuni. Quindi l'uso della traslitterazione non solo crea confusione se il nome è stato traslitterato o meno, ma raddoppia anche approssimativamente la base di persone che potrebbero essere intese (ad esempio in Germania circa 20000 Heß + 18500 Hess)

  • Negli ultimi dieci anni circa, c'è stato un enorme miglioramento nel trattare online con personaggi al di fuori del set di caratteri latini standard assoluti. Penso che questo continuerà, quindi l'uso di ß diventerà sempre meno un problema. Come dici tu, Google sa già come affrontarlo.

  • La cosa peggiore che accade oltre a essere talvolta traslitterata in "ss" o anche "sz" (che è molto raro in tedesco, quindi mentre i tedeschi sarebbero consapevoli della possibilità che Hess possa essere una versione traslitterata di Heß, Hesz sarebbe considerato qualcosa di veramente diverso) sarebbe che trovi il tuo nome scritto male con un β (beta invece di s-zett). Tuttavia non penso che questo accadrà molto più frequentemente di quanto le persone scrivano male il mio cognome "ASCII nativamente puro" scambiando l'ultima "e" con una "i" - e avere un problema comune significa che le basi di dati scientifiche sanno meglio come per correggerlo.
  • Le persone potrebbero non sapere come pronunciarlo, ma questo è molto comune con qualsiasi tipo di nome straniero.
yo'
2014-02-11 19:36:26 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Sto fortemente sostenendo di mantenere il tuo nome invariato, nella misura in cui:

  1. la maggior parte del software può scriverlo (software = Word, HTML e LaTeX probabilmente);
  2. è basato sull'alfabeto latino (cioè a ogni carattere puoi assegnare un carattere sull'alfabeto inglese).

Se segui la Regola 2, dovresti essere al sicuro poiché la maggior parte dell'indicizzazione il software elimina tutte le "decorazioni" dalle lettere.

Per me, odio quando il mio nome è scritto senza segni diacritici, perché semplicemente non sono io. E cieli, viviamo nel 21 ° secolo e abbiamo unicode e cose del genere!

In realtà, ß è un vero guscio di noce, poiché ha una trascrizione unica in inglese ( ss ), ma non si basa sull'eliminazione dei segni diacritici. Non sono a conoscenza della grande differenza tra ß e ss in tedesco.

Con il mio cappello da tipografo su: Consentirei ß nel tuo nome in un articolo. Non consentirei un nome in cirillico, ad esempio, se l'autore insistesse, manterrei entrambe le forme: cirillico e trascritto.

Nella nuova ortografia, "ß" significa che la voce precedente è lunga, mentre "ss" significa che la voce precedente è corta. Nella vecchia ortografia, "ss" sarebbe usato solo tra due vocali brevi (altrimenti "ß`), e molti nomi (compreso quello nella domanda) si basano sulla vecchia ortografia, cioè" Heß "è pronunciato solo come "Hess".
@PaŭloEbermann Perdi la pronuncia quando rimuovi gli accenti o quando converti "ß" in "ss".Beh, perdi la pronuncia quando permetti a persone di altri paesi di pronunciare i tuoi nomi.Io con "h" e "j" in un nome ceco e trascorro del tempo in Francia, dovrei saperlo :-)
h22
2014-02-11 14:23:38 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Per rendere meno problemi con la ricerca del computer e gli strumenti di indicizzazione di varia perfezione, suggerirei di utilizzare costantemente caratteri inglesi solo nelle tue pubblicazioni in inglese. Se il carattere non inglese è fondamentalmente un carattere inglese con una corona in più o qualcosa di simile, probabilmente non ci saranno problemi con la prova della paternità.

Mentre ovviamente le tastiere possono essere facilmente configurate per supportare il nazionale anche i personaggi, pensa agli utenti stranieri. Sarebbero in grado di digitare il tuo carattere speciale nella casella di ricerca? Molto probabilmente, digiteranno invece l'equivalente latino. I motori di ricerca intelligenti lo tratteranno allo stesso modo, altri potrebbero semplicemente non trovare i risultati. Vari siti specializzati con database propri potrebbero essere importanti per te ma hanno meno capacità di ricerca di Google o Yahoo.

La possibile alternativa è usare l'alternativa latina di più lettere ampiamente nota di quel carattere che può esistere (sch, zh, ecc.). Tuttavia è ancora meno probabile che gli strumenti di ricerca trattino i caratteri speciali e la sua alternativa a più lettere allo stesso modo. Inoltre, i dubbi che sia lo stesso nome sono molto più probabili.

Scusa, no, non sarò mai Tomas, visto che non è il mio nome.
_Sarebbero in grado di digitare il tuo carattere speciale nella casella di ricerca? _ - Oh, andiamo. Non è davvero così difficile inserire Meškauskas (o Tomáš, o Heß, o Erdős, o Łącki, o Ølår, o qualsiasi altra cosa), anche usando una tastiera straniera. Ora, se si sarebbero disturbati è una domanda a parte.
Infine, sono stato menzionato proprio accanto a Erdős ... Un argomento contrario a quanto sopra sarebbe anche che i fornitori di servizi di ricerca (scientifica) hanno bassi incentivi a migliorare i loro motori di ricerca se tutti iniziano a pubblicare con nomi basati sull'alfabeto inglese. Quindi tutti quelli che si chiamano Tomáš, o Heß, o Erdős, o Łącki, o Ølår affrontano un problema di bene pubblico ...
@sheß Il punto è che sono ancora riconosciuto come "Tomas" nella maggior parte dei motori di ricerca. Se "Heß" è facilmente riconoscibile come "Hess", fallo senza dubbi. La maggior parte degli scienziati ha un cervello e sa che quando ti cerca, potrebbe aver bisogno di usare "ss".
albert
2014-09-23 10:31:02 UTC
view on stackexchange narkive permalink

alla fine il web sarà internazionalizzato e sì, con tutti i mezzi, nessuna preoccupazione ...

purtroppo abbiamo ancora del lavoro da fare, quindi sì, con tutti i mezzi, sii te stesso ... ma sii diffidare dei problemi di compatibilità: che si tratti di server, browser, ua, paese specifico, ecc., è molto probabile che tu incorra in un problema qua o là cercando di implementare un carattere non inglese nel tuo nome attraverso il web .. .

un esempio: sono abbastanza sicuro che sebbene sia approvato per gli URL, la doppia s tedesca nel tuo nome non è supportata da iso-159, che sfortunatamente sembra essere il carattere del set di caratteri del mese. .. Scommetto che non puoi averlo in un handle di Twitter, di per sé; e anche questo esempio varierà ampiamente, poiché ogni servizio avrà i propri dettagli e implementazioni ...

Sembra che tu stia usando * persay * (un errore di ortografia di * di per sé *) per indicare * per esempio *, che non è ciò che significa.
il suo significato avrebbe aiutato nella tua diatriba
La frase * di per sé * significa "di per sé o di per sé" come in "Usare una parola in modo errato non è un problema * di per sé *, tuttavia spesso comunica al lettore che anche il contenuto rimanente potrebbe essere errato".
Cosa intendi esattamente con "iso-159"? Esiste [ISO TC 159] (http://www.iso.org/iso/iso_technical_comm Committee.html%3Fcommid%3D53348), che è uno standard sull'ergonomia. Uno standard di codifica ampiamente utilizzato (e in qualche modo simile) è [ISO-8859-1] (http://en.wikipedia.org/wiki/ISO/IEC_8859-1), e quello * include * * ß *.


Questa domanda e risposta è stata tradotta automaticamente dalla lingua inglese. Il contenuto originale è disponibile su stackexchange, che ringraziamo per la licenza cc by-sa 3.0 con cui è distribuito.
Loading...