Domanda:
Come funzionano le conferenze per gli scienziati sordi?
Allure
2020-09-02 12:09:00 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Guardando i vari briefing relativi a COVID, noto che c'è sempre un interprete del linguaggio dei segni. Questo è chiaramente necessario, ma pensando a tutte le conferenze a cui ho partecipato in passato, letteralmente nessuna di esse ha avuto un interprete del linguaggio dei segni.

Come funzionano le conferenze per gli scienziati sordi? Gli scienziati sordi semplicemente non partecipano alle conferenze? Se è così, come si fa a lavorare anche in campi come l'informatica, dove le conferenze sono parte integrante dell'esperienza accademica?

Ciò ha portato a un'interessante discussione su come il mondo accademico si adatta e potrebbe meglio accogliere i non udenti;lasciaci [continuare quella conversazione in chat] (https://chat.stackexchange.com/rooms/112619/discussion-on-question-by-allure-how-do-conferences-work-for-deaf-scientists).I commenti qui dovrebbero essere usati per chiarire o migliorare la domanda;si prega di leggere [questa FAQ] (https://academia.meta.stackexchange.com/questions/4230/why-do-the-moderators-move-comments-to-chat-and-how-should-i-behave-afterwards/ 4231 # 4231) prima di pubblicare un commento dopo questo.
Sei risposte:
Ohndei
2020-09-03 02:46:07 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Non sono né uno scienziato sordo né un organizzatore di conferenze. Tuttavia, ero uno studente e un membro del personale di un'università con una popolazione di non udenti significativa, quindi parlerò da quella prospettiva.

La prevalenza di interpreti e altre sistemazioni per le persone con disabilità variava in modo significativo. Era un dato di fatto che gli interpreti della lingua dei segni americana (ASL) fossero presenti a eventi e presentazioni su larga scala rivolti alla comunità nel suo insieme. Inoltre, sarebbero stati forniti interpreti agli studenti non udenti che frequentavano lezioni in inglese parlato.

Oltre a ciò, di solito era responsabilità della persona sorda organizzare un interprete; sebbene molti interpreti fossero impiegati dall'università, non c'era alcuna garanzia che uno sarebbe stato disponibile con breve preavviso. Questo potrebbe spiegare perché ho visto raramente interpreti alle riunioni di club e ad altri eventi minori, specialmente quelli che enfatizzavano la comunicazione diretta spontanea. Ad esempio, gli interpreti erano presenti nell'anime club dove gran parte delle attività comportava la visione di animazioni giapponesi con sottotitoli, ma non ne ho visti al club per giochi di ruolo da tavolo in cui l'interazione interpersonale era costante.

In In breve, gli studenti e il personale avevano le sistemazioni necessarie per raggiungere i loro obiettivi primari ma spesso non abbastanza per quelli secondari, come la socializzazione. Sospetto che una dinamica simile si applichi alle conferenze scientifiche.

Le conferenze a cui partecipano regolarmente persone sorde organizzano probabilmente interpreti da soli, ma il resto fornirà alloggio solo quando richiesto. (In altre parole, in una tipica conferenza, non vedrai un interprete ASL a meno che non sia presente almeno una persona sorda!) L'efficacia di tali sistemazioni rischia di soffrire se gli organizzatori mancano di esperienza e / o risorse. Ciò scoraggerebbe le persone sorde dal partecipare a meno che la conferenza non fosse essenziale - ad esempio, un argomento di particolare interesse viene discusso o un collega ha bisogno di supporto materiale o morale - o ha una reputazione positiva di sistemazioni adeguate.

In sintesi, la partecipazione di scienziati sordi alle conferenze è presumibilmente dettata da quanto segue:

  • L'importanza della conferenza per il singolo scienziato sordo
  • La presenza e la qualità di sistemazioni che consentono agli scienziati sordi di essere produttivi
  • Il numero di persone con cui la persona sorda può comunicare prontamente
  • Il livello di comfort personale dello scienziato sordo con la partecipazione a conferenze progettate principalmente per le persone udenti
Benvenuti nel mondo accademico.SE Questa è un'ottima risposta!Inoltre non sono sordo, ma mio padre ha fatto interpretariato inglese / ASL per conferenze accademiche e, sulla base della mia limitata comprensione di seconda mano, questa risposta è davvero buona.
Rob
2020-09-02 13:49:10 UTC
view on stackexchange narkive permalink

In quella che era una conferenza di astronomia molto grande ho visto un interprete del linguaggio dei segni (in realtà ne avevano due, che si scambiano ogni pochi minuti durante il discorso) in certe sessioni (presumibilmente andando alle sessioni che gli scienziati sordi stava partecipando). Non l'ho visto in altre conferenze, ma non so se sia a causa delle loro dimensioni più piccole o perché scienziati non udenti non hanno partecipato non lo so.

Quale conferenza era questa?
uno degli incontri dell'American Astronomical Society (AAS)
L'ho visto anche alla conferenza internazionale della mia azienda.La persona che necessita di un alloggio raggiunge la conferenza e lavora insieme.Inoltre, la direzione della conferenza ha contattato i relatori con suggerimenti per aiutare gli interpreti.
Questo è molto insolito.
@AnonymousPhysicist: Insolito in alcuni campi, non così insolito in altri.Ad esempio, l'incontro annuale della Linguistics Society of America ha regolarmente interpreti ASL / inglese e ha [informazioni sul suo sito web] (https://www.linguisticsociety.org/event/lsa-2020-annual-meeting#signlanguage) per comee quando informare l'LSA su quali sessioni richiederanno un interprete.
@NoahSnyder Anche questo è atipico.Un convegno pieno di persone che studiano la lingua dei segni sarà atipico.
A una conferenza internazionale non è nemmeno chiaro quale lingua dei segni debba essere usata.Forse una voce dal vivo al sistema di intelligenza artificiale della lingua dei segni locale sarà la risposta in futuro.
@Anush Non è necessaria l'IA nella lingua dei segni locale.Per i video, esistono sistemi come i sottotitoli generati automaticamente da Youtube.Per l'audio dal vivo, forse la funzione di trascrizione di Google Translate che è uscita quest'anno funzionerebbe bene in questo momento.
@icebird76 Queste sono buone idee se funzionano bene.La mia esperienza non è positiva ma può dipendere dal campo e dall'accento di chi parla
@AnonymousPhysicist LSA copre tutta la linguistica, quindi, sebbene possa avere una percentuale maggiore di persone che studiano le lingue dei segni;non ne è "pieno".È anche sbagliato pensare che i linguisti parlino correntemente le lingue che studiano.Spesso non lo sono.Inoltre, i linguisti sordi non sono obbligati a studiare le lingue dei segni.La nota di LSA sulla richiesta di sistemazioni per non udenti è abbastanza simile ai messaggi che ho visto in altri eventi.OTOH, se è così che LSA ha deciso di gestirlo, è probabilmente il modo migliore per qualsiasi conferenza di farlo.
Anonymous Physicist
2020-09-02 12:17:48 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Non funzionano. La maggior parte delle conferenze nella maggior parte dei campi della scienza non funziona bene per le persone con disabilità sensoriali / comunicative.

Alcune conferenze online offrono sottotitoli generati automaticamente. Questi aiutano alcuni ma non sono molto accurati.

Modifica: il fatto che le conferenze siano abiliste non è perché sono intenzionalmente abiliste, ma piuttosto a causa dell'ignoranza. Molti organizzatori di conferenze sarebbero disposti a modificare le loro conferenze se sapessero come farlo e avessero i fondi.

Mi chiedo quante persone che hanno ricevuto voti positivi abbiano mai pensato se "Non funzionano" sia corretto o meno.
@user111388: Funzionano a malapena per le persone daltoniche, in alcuni casi.
È possibile che "non funzionano" sia corretto, ma come fai a sapere se è così o no?Hai una disabilità sensoriale o hai discusso questo argomento con qualcuno che ce l'ha?Se quello che stai dicendo è solo la tua opinione e non si basa su fatti concreti, penso che sia importante chiarirlo in modo da non fuorviare le persone che visitano questo thread ora o in futuro (in particolare le persone con disabilità che potrebbero fare carrierascelte sull'opportunità di entrare in aree come l'informatica in base alle opinioni che incontrano qui).
@DanRomik Nessuno dovrebbe fare scelte di carriera accademica basate su questo.La mia conoscenza della disabilità si basa su un'ampia gamma di fonti, la maggior parte delle quali erano ricerche sottoposte a revisione paritaria.
@AnonymousPhysicist grazie, buono a sapersi, e sono d'accordo sulle scelte di carriera.
Aggiungo anche che cercheranno di accontentarsi di disabilità SE c'è una richiesta.Quindi, se qualcuno che ha intenzione di partecipare chiede il linguaggio dei segni o qualsiasi altro organizzatore di conferenze di aiuto simile, probabilmente cercherà di aiutare (potrebbero esserci ancora soldi o problemi simili nel fornire effettivamente l'aiuto) ma se nessuno lo chiede non fornirà nulla.Questo è ciò che osservi nella stragrande maggioranza delle conferenze.
@AnonymousPhysicist Potresti fornire alcuni collegamenti a quella ricerca per sostenere le tue affermazioni?Mi aspetto che probabilmente siano vere, ma penso che valga la pena affrontare i commenti sulle ipotesi.
Se vuoi imparare, cerca "Universal Design".
Dato che negli Stati Uniti meno dello 0,1% degli accademici è sordo o ipoudente, forse non è per ignoranza, ma per mancanza di domanda.Non ha senso assumere un interprete (specialista) per un evento in cui nessuno dei presenti ne ha bisogno.Suggerisco di sostenere le tue affermazioni aggressive con le fonti o di scrivere con un tono meno militante.Vedi [qui] (https://www.audiology.org/sites/default/files/journal/JAAA_12_04_03.pdf) per statistiche dettagliate.
Vale anche la pena notare che ASL non ([apparentemente] (https://www.quora.com/Is-there-a-lingua-franca-of-the-sign-languages)) ha lo stesso status dell'inglesetra le lingue dei segni.Se hai una folla internazionale, potresti aver bisogno di diversi interpreti per accoglierli tutti.
La disabilità di @Servaes non è rara e un interprete non è l'unica (o più ampiamente applicabile) soluzione.
Sono completamente d'accordo con questa risposta con l'unico avvertimento che le conferenze variano enormemente per tipo e budget.Detto questo, non ho mai visto un traduttore di segni sordi in nessuna conferenza accademica a cui ho partecipato.
@Anush Se davvero solo lo 0,1% degli accademici è sordo o ipoudente come affermato da Servaes (non ha controllato come reggono le statistiche), potrebbe avere più senso avere un interprete personale che accompagni la persona sorda.In tal caso come faresti a sapere che la conferenza ha gestito bene questa situazione o no?
Owain
2020-09-03 02:40:42 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Nella maggior parte delle discipline e nei paesi più grandi e sviluppati è perfettamente semplice fornire la trascrizione in tempo reale in cui il discorso viene trascritto in testo su un grande schermo (o trasmesso in streaming al laptop o tablet di un delegato).

Molte persone sorde e ipoacusiche non conoscono la lingua dei segni o fluente e, come per la traduzione tra due lingue, si possono perdere sfumature e si possono introdurre ambiguità nella traduzione dall'inglese al segno. L'interpretazione dei segni richiede anche che uno studente mantenga un contatto visivo continuo, di solito necessitando di ulteriori annotatori. Gli studenti che utilizzano la trascrizione in tempo reale possono prendere i propri appunti; le ultime dozzine di righe della conferenza vengono visualizzate nella schermata di trascrizione per una facile consultazione.

(adattato da Mirabai Knight Stenography)

L'uso della trascrizione in tempo reale assistita da computer (CART) è utile non solo per le persone con problemi di udito; le persone la cui prima lingua non è la stessa dell'oratore, o le persone con alcune specifiche difficoltà di apprendimento, potrebbero trovare utile avere una trascrizione in tempo reale.

Negli Stati Uniti, una in sette persone soffre di ipoacusia. Per le persone di età superiore ai 65 anni, tale percentuale sale a uno su tre. Eventi nella maggior parte delle conferenze centinaia di persone, quindi statisticamente è una scommessa sicura che almeno alcune di queste persone trarrebbero beneficio dai sottotitoli. Anche le persone con ipoacusia lieve, che si comportano abbastanza bene in situazioni sociali individuali utilizzando una combinazione di udito residuo, lettura labiale e indizi contestuali, spesso hanno problemi con l'audio della conferenza, che può essere distorto nel processo di amplificazione e altoparlante molto lontano dal pubblico che la lettura delle labbra diventa impossibile. Ci sono anche i vantaggi che i sottotitoli possono offrire alle persone senza perdita dell'udito, che potrebbero trovarsi più a proprio agio nel leggere l'inglese scritto che nel comprendere l'inglese parlato (molto comune quando l'inglese non è un la prima lingua della persona), o che potrebbero avere problemi di elaborazione audio centrale (molto comuni in Asperger e autismo) o problemi di deficit di attenzione come l'ADHD.

https://ccacblog.wordpress.com / 2013/02/11 / conference-captioning-ask-for-it /

E la trascrizione costituisce un utile registro della conferenza e può essere utilizzata da persone che non hanno potuto partecipare la conferenza a causa del costo o della distanza, o che hanno disabilità che rendono impossibile o difficile viaggiare, o che non sono in grado di ottenere i visti. La trascrizione può anche essere tradotta (o tradotta automaticamente, il che può essere sufficiente per ottenere l'essenza o decidere se ordinare una traduzione a pagamento).

Tutto ciò amplia l'accesso e la partecipazione alla conferenza e significa che il costo della fornitura della trascrizione può essere coperto dal bilancio generale anziché essere un costo specifico per uno o due delegati.

Un esempio di trascrizione di un video di conferenza

https://livestream.com/accounts/686369/events/4375102/videos/100329035

E un'immagine di una conferenza con, sembra, sia la trascrizione che il segno.

delegates on a conference stage, with a presentation video screen and a transcription video screen behind them; the transcription screen is showing the words spoken by a delegate

In che misura viene effettivamente utilizzato al momento?
@Tommi Non riesco a trovare le statistiche rapidamente, ma si tratta di tecnologia e competenze standard e abbastanza ampiamente disponibili, quindi quasi tutti gli organizzatori di conferenze dovrebbero essere in grado di farlo se ricevono un ragionevole preavviso.
Tsundoku
2020-09-03 17:43:33 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Nonostante ciò che dice Anonymous Physicist, la conferenza può funzionare per gli scienziati sordi. Questo è il caso della mia area di lavoro, l'accessibilità digitale.

Esistono due metodi principali per rendere le conferenze accessibili agli assistenti sordi:

  1. Interpretazione del linguaggio dei segni : questo significa che un interprete della lingua dei segni traduce le parole pronunciate nella lingua dei segni. Se la conferenza è un evento locale o nazionale, l'interprete della lingua dei segni tradurrà nella lingua dei segni nazionale, ad es. Lingua dei segni americana (ASL), Lingua dei segni britannica (non correlata all'ASL), Lingua dei segni tedesca, ecc. Tuttavia, se la conferenza è un evento internazionale, non ci saranno interpreti della lingua dei segni per ciascuna delle nazionalità rappresentate nel pubblico. In tal caso, gli interpreti della lingua dei segni tradurranno in Segno internazionale. Gli interpreti di lingua di canto si alternano ogni 20-30 minuti. È anche utile che sappiano in anticipo di cosa parlerà il discorso, in modo che possano prepararsi.
  2. Trascrizione dal vivo in testo : il discorso viene trascritto dal vivo e la trascrizione viene visualizzato su un grande schermo nella parte anteriore della sala conferenze. Il trascrittore può essere fisicamente alla conferenza o connesso in remoto. La trascrizione è nella stessa lingua del discorso.

Per le persone congenitamente sorde, è preferibile la traduzione nella lingua dei segni, poiché rappresenta la traduzione nella loro lingua madre (tranne se la traduzione è in segni internazionali ), mentre la lingua scritta è essenzialmente una lingua straniera.

La ricerca sugli avatar della lingua dei segni è in corso da un po 'di tempo, ma non li ho mai visti in azione alle conferenze.

sopra riguarda scienziati sordi tra il pubblico. E gli scienziati sordi che tengono un discorso?

In 19 anni di ricerca sull'accessibilità, l'ho visto solo una volta. È stato un ricercatore finlandese congenitamente sordo a tenere un discorso in inglese. La sua pronuncia era solo marginalmente più difficile da capire rispetto a quella di molti altri non madrelingua inglese, cioè qualcosa a cui ci si poteva abituare in pochi minuti. L'unico problema era che non sapeva quanto stesse parlando ad alta voce, quindi ha chiesto di non parlare ad alta voce. Dopo il feedback del pubblico, ha iniziato a parlare a voce meno alta.

(Le conferenze a cui mi riferisco includono ICCHP / International Conference on Computers Helping People with Special Needs, dove la traduzione era in International Sign, i forum sull'accessibilità elettronica a Parigi (trascrizione), eventi organizzati dall'organizzazione svedese Funka / FunkaNu (trascrizione) e conferenze organizzate da progetti finanziati dall'UE nel settore dell'accessibilità digitale.

La frequenza dei presentatori sordi può variare notevolmente in base alla disciplina e alla geografia.Ad esempio, la linguistica è una disciplina con un numero maggiore di eminenti ricercatori sordi, alcuni dei quali presenti in ASL con un interprete.Un esempio notevole è il collega Macarthur e professore ordinario dell'UCSD Carol Padden.
La geografia di @NoahSnyder può svolgere un ruolo importante, poiché il supporto per le persone non udenti (come il supporto per le persone con disabilità) varia in modo significativo da paese a paese.Ad esempio, la Grecia ha ridotto molto il suo sostegno dopo la crisi finanziaria del 2010.Per quanto riguarda la variazione basata sulle discipline, posso solo speculare.
"Nonostante ciò che dice Anonymous Physicist, la conferenza può funzionare per gli scienziati sordi".In realtà, sono assolutamente d'accordo con te.Le conferenze * possono * funzionare.Solo che generalmente non lo fanno.Una conferenza di esperti sull'accessibilità rappresenterebbe un'anomalia.
Le conferenze variano enormemente in tutti i tipi di caratteristiche.Ma quelli che conosco sono eventi annuali unici in cui gli organizzatori sono contenti di poter stampare i badge.Non c'è tempo o denaro per fornire supporto per la disabilità.È più come andare a casa di qualcuno per una cena.È improbabile che ci siano traduttori di segni sordi.
TRiG
2020-09-03 14:19:36 UTC
view on stackexchange narkive permalink

I briefing COVID sono rivolti al pubblico in generale (e molte persone Sorde hanno una scarsa conoscenza dell'inglese a causa di una storia di cattiva educazione dei Sordi) e sono poco gergali (quindi abbastanza semplici da interpretare). Interpretare nella lingua dei segni locale è la scelta giusta per la massima accessibilità.

Per un discorso scientifico di alto gergo a un pubblico di scienziati, la trascrizione potrebbe essere l'opzione migliore. Avresti bisogno di un interprete specializzato per gestire un discorso del genere; e sarebbe difficile per il membro del pubblico Sordo visualizzare contemporaneamente l'interprete e le diapositive.

Titolo di studio: abbandonato dopo due anni di laurea in studi per sordi;formazione per diventare interprete.


Questa domanda e risposta è stata tradotta automaticamente dalla lingua inglese. Il contenuto originale è disponibile su stackexchange, che ringraziamo per la licenza cc by-sa 4.0 con cui è distribuito.
Loading...