Il tuo amico sembra aver capito che "no grazie" è necessario per indicare che la risposta è "no", mentre "grazie" è necessario per indicare gratitudine per l'offerta. Questo non è il caso. Se l'e-mail non contenesse altro che la parola "grazie", si dedurrebbe che sia accettazione, ma "grazie" in un'e-mail che altrimenti indica altri progetti sarebbe solo gratitudine, e non accettazione. E "no grazie", come indicano le parole, comunica sia una risposta negativa che una gratitudine.
Quindi, "grazie, ma no grazie" è ridondante. Sfortunatamente per il tuo amico, è una forma di ridondanza che è stata utilizzata per indicare disprezzo. Per essere precisi, direi che non è tanto scortese , ma è stato associato così tanto a intenti maleducati che dovrebbe essere evitato (anche se ovviamente c'è un punto in cui "è portato a essere scortese "diventa come" è scortese ").
Dici di non essere un madrelingua, ma non menzionare se il tuo amico lo è. Se parlassi con un madrelingua, darei loro il beneficio del dubbio e non mi aspetto che abbiano familiarità con l'intera cultura di lingua inglese. Anche con un madrelingua, sarei disposto a considerare la possibilità che abbiano scelto male le loro parole senza considerare il contesto della cultura pop, soprattutto se avevo avuto precedenti rapporti con loro in cui erano educati. Altre persone qui hanno indicato che sarebbero state meno caritatevoli, il che trovo sfortunato, quindi il tuo amico dovrà considerare la possibilità che il professore condivida il loro atteggiamento.