Domanda:
C'è una barriera linguistica / culturale tra me e il mio supervisore, cosa posso fare per migliorare questa situazione?
iamnarra
2016-02-08 23:21:11 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Sono un dottorando in un'università in Germania. Il mio supervisore, insieme a tutti i miei colleghi, sono tedeschi. Sono madrelingua inglese, assunto per una posizione che non richiede il tedesco. Tuttavia, posso parlare un po 'di tedesco, anche se non è buono come l'inglese della maggior parte dei miei colleghi.

Nei 4 mesi in cui sono stato in questa posizione posso dire che il mio supervisore e i miei colleghi non mi piace socializzare in inglese. Fanno del loro meglio per parlare inglese intorno a me durante l'ora di pranzo, ma posso dire che sta davvero prendendo tutte le loro energie e sforzi per mettere insieme una conversazione corretta, al punto che è davvero difficile per me capire il loro inglese. Li incoraggio a parlare in tedesco perché posso capire più di quanto posso parlare. Ma ovviamente finisco per non partecipare più di tanto alla conversazione, il che posso dire che mette a disagio anche i miei colleghi.

Qualche suggerimento su come posso migliorare questa situazione dalla mia parte?

Ho fatto il mio post-dottorato (vengo dagli Stati Uniti) nei Paesi Bassi. Tutta la fisica è stata fatta in inglese. Tutti i discorsi al caffè erano in olandese. Ho imparato l'olandese, abbastanza bene per partecipare a parità di condizioni. Trova una scuola di lingue nelle vicinanze e dedica una settimana a un corso intensivo, poi continua a seguirla. Consideralo un vantaggio collaterale del tuo dottorato di ricerca: non tutti hanno l'opportunità di imparare una nuova lingua.
Ci stanno provando, è eccellente. Durante il mio soggiorno in Francia, la maggior parte non si è nemmeno preoccupata. Anche alle funzioni ufficiali, con studenti che sapevano non parlavano francese, non passavano all'inglese. (Parlo francese, ma altri dottorandi no)
@JonCuster Questa dovrebbe essere una risposta.
Penso che J.J sotto abbia fondamentalmente la stessa risposta, quindi può ottenere la gloria ...
Comunque, a loro piace parlare in inglese con te, perché essere madrelingua inglese, significa per loro una possibilità per una formazione linguistica. Dopo aver investito molto per imparare una nuova lingua, avere accesso a parlare con i madrelingua non ha prezzo. Se non fossi un madrelingua inglese, probabilmente dovresti imparare il tedesco.
@JonCuster Imparare il tedesco a livello di conversazione sul caffè richiede anni. È molto più difficile come l'inglese e anche come l'olandese. L'olandese era così semplice per te, perché è una lingua molto simile all'inglese. E tutti sono molto bravi in ​​inglese intorno a te, quindi tutti capiscono perfettamente la tua pronuncia e gli englicismi. Praticamente dovevi imparare solo un dialetto della tua lingua madre. Nel caso del tedesco e dell'inglese non madrelingua i problemi sono _molto_ maggiori. Dopo 4 anni di Germania ho ancora difficoltà a pranzo.
@peterh Sembra che tu capisca davvero la mia situazione, lo apprezzo davvero. Sì, è difficile convincerli a parlarmi in inglese (molti dei miei colleghi sopravvalutano grossolanamente quanto sia buono il loro inglese). Certo, è ancora più competente del mio tedesco, ma non è affatto colloquiale - devo ancora "smorzare" il mio vocabolario in modo da non finire per ripetermi. Poi di nuovo, probabilmente è quello che devono affrontare con il mio tedesco. È una situazione imbarazzante per tutti. Dobbiamo solo trovare i modi per farcela.
Sono nella stessa situazione in Giappone, sii contento che tu possa almeno leggere la scrittura.
Imparare il tedesco per essere in grado di sostenere una conversazione non richiede anni. Il mio partner, un madrelingua inglese, è riuscito in meno di un anno - in una situazione simile alla tua. Tuttavia, secondo la raccomandazione per i corsi di lingua, aiuta davvero a dare un senso alle "regole" (specialmente se sei abituato a un pensiero più scientifico).
Inoltre, provenendo dall'altra parte: quando io (un madrelingua tedesco) mi sono trasferito nel Regno Unito, nonostante il fatto che parlassi inglese abbastanza fluentemente (le conferenze non erano un problema), per i primi sei mesi avrei avuto mal di testa dopo un'ora di così, semplicemente dal dover veramente concentrarsi. E anche se doversi concentrare durante l'orario di lavoro è abbastanza giusto, non vuoi dare mal di testa ai tuoi colleghi durante le pause caffè.
@Marianne013 suggerisco di leggere le risposte. Le chiacchiere all'ora di pranzo sono in qualche modo molto più difficili della normale comunicazione sul posto di lavoro. I corsi di lingua in Germania non sono dei migliori, è perché la reputazione del lavoro di insegnante di lingua tedesca: fuori dalla Germania, è un lavoro di grande reputazione. Significa che padroneggi e insegni una lingua molto dura e molto utile. In Germania, significa che insegni la tua lingua madre a stranieri con un background culturale molto diverso. Così, gli insegnanti di lingua tedesca sono in cima alla società all'estero, ma è quasi l'opposto in Germania.
@Marianne013 Grazie per il tuo consiglio. Ho fatto un errore di battitura sul mio commento: volevo dire che è difficile per me convincerli a parlare in tedesco perché vogliono fare pratica con me. Ma so cosa devo fare.
@peterh - Penso che sia più una differenza tra coloro che hanno imparato una lingua e quelli che non l'hanno fatto quando sono al college / passato. Avevo fatto il latino e il francese, quindi sapevo che dovevo sentirmi stupido mentre imparavo l'olandese. E, tra l'inglese e l'olandese, potevo guardare benissimo le stazioni televisive tedesche. Forse solo più facile per me. Ma il punto rimane: sì, è difficile, ma se vuoi far parte del gruppo devi imparare il tedesco. Questo è davvero l'unico modo per andare: non puoi aspettarti che tutti gli altri si occupino di te, ed è un'ottima opportunità.
Oltre a tutti i commenti basati sulla lingua: sii consapevole che le tue aspettative su ciò che cambierebbe se la "barriera linguistica" venisse messa da parte potrebbe essere sbagliata / esaltata. Potresti avere sentimenti diversi su quale sia un livello appropriato di conversazione all'ora di pranzo rispetto ai tuoi colleghi. In effetti, la mia esperienza (in minima parte su me stesso) è che i tedeschi diventano _più inclini a parlare in inglese, perché (la mia teoria) è più connotata e perché l'inglese "significa meno" che dire le stesse frasi in tedesco. tl, dr: Prova a parlare con loro _di_ qualcosa, invece di _to_ semplicemente
Sette risposte:
Wetlab Walter
2016-02-08 23:32:10 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Sarà molto più facile per te imparare il tedesco a livello colloquiale di quanto tutti i tuoi colleghi imparino l'inglese. Anche se sono in grado di parlare in inglese, l'inglese colloquiale è in realtà piuttosto difficile, mentre il tedesco è abbastanza strutturato e facile una volta che conosci le regole (e le molte eccezioni;))

Ancora più importante, ti sei trasferito in Germania. Sebbene l'inglese sia richiesto da tutti gli scienziati, probabilmente c'è più aspettativa nel tuo laboratorio che alla fine imparerai il tedesco.

Personalmente, vorrei dire a tutti che andrai alle lezioni di tedesco il lunedì mattina, ecc. e questo non dovrebbe solo risolvere questo problema, ma anche darti una percezione positiva tra i tuoi colleghi come qualcuno che è un aggiustatore.

Inoltre, parlando per esperienza come qualcuno che non ha seguito il proprio consiglio quando ha fatto un dottorato di ricerca in Germania - se riduci il tuo inglese per orecchie non madrelingua, ti ritrovi molto presto a non essere in grado di parlare inglese con madrelingua. Ogni volta che torno a casa i miei genitori pensano che abbia qualche tipo di danno cerebrale ...

* "Sarà molto più facile per te imparare il tedesco a livello colloquiale di quanto tutti i tuoi colleghi imparino l'inglese." * È discutibile, dato che l'OP probabilmente parla solo un po 'di tedesco al momento mentre mi aspetto che la maggior parte / tutti gli scienziati in La Germania parla almeno un inglese accettabile.
Suppongo che dipenda da quante persone ci sono nel suo laboratorio :)
Come sono cambiati i tempi. Quando mio padre, un cittadino statunitense, ha conseguito il dottorato di ricerca. in ingegneria chimica negli Stati Uniti negli anni '60, l'aspettativa a quel tempo era che ** gli studenti di dottorato in scienze / ingegneria americani avrebbero imparato il tedesco ** perché la letteratura scientifica / ingegneristica all'epoca era per lo più scritta in tedesco.
_ "L'inglese colloquiale è in realtà piuttosto difficile, mentre il tedesco è abbastanza strutturato e facile una volta che conosci le regole" _ Come madrelingua tedesco: non sono assolutamente d'accordo
@dirkk Questo è ciò che gli stranieri imparano e sperimentano nella scuola di lingua tedesca. L'effettiva durezza e inconvenzionalità del vero tedesco parlato non viene insegnata per loro. Nonostante il mio tedesco abbastanza buono ho avuto grossi problemi perché cercavo di capire una semplice frase da madrelingua. Ma, la logica interna della grammatica, in particolare le strutture complesse dei verbi, la trovo ancora molto matematica e bella, che è unica per il tedesco.
@dirkk Oh sì. Vengo dall'Austria e lavoro in Svizzera. L'idea che il tedesco colloquiale sarebbe in qualche modo facile da imparare mi sembra completamente assurda.
Ancora più importante, ti sei trasferito in Germania e hai intenzione di trascorrere diversi anni lì. Avrai * bisogno * del tedesco nella tua vita, non solo in laboratorio. Per fare shopping, interagire con uffici dove nessuno parla inglese, firmare un contratto di affitto, controllare i siti web locali ... Quindi non ci sono scuse per non impararlo.
@FedericoPoloni Voglio solo sottolineare che parlo tedesco e mi è stato detto che sono davvero bravo. Posso anche fare la dichiarazione dei redditi in tedesco. Ma come hanno sottolineato molti dei commentatori, il tedesco a mensa conversazionale è difficile. Per non parlare dei tedeschi tendono ad essere chiusi, quindi ci vuole un po 'più di sforzo per tirarli fuori dal loro guscio, cosa difficile da fare in una lingua straniera.
@shoover Operazione graffetta.
Andreas Blass
2016-02-09 06:22:40 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Hai detto che capisci più tedesco di quanto puoi parlare. Suppongo che i tedeschi della tua squadra possano capire più inglese di quanto possano parlare (o siano disposti a parlare). Se è così, puoi avere conversazioni in cui parli inglese e loro parlano tedesco. Un approccio migliore, dal momento che parlano tedesco a pranzo e tu stai zitto, è che continuino a parlare tedesco mentre parli un misto di tedesco e inglese --- tedesco il più possibile, e Inglese quando non conosci la parola o la frase tedesca per ciò che vuoi esprimere. È probabile che ti capiscano, la conversazione possa continuare e potrebbero persino dirti alcune di quelle parole o frasi tedesche che non conoscevi.

Questa è stata la mia esperienza e funziona abbastanza bene. Non so se in Germania culturalmente sarebbe altrettanto kosher dire "Ehi, perché non lo facciamo così possiamo parlare più a fondo", ma penso che il suggerimento in genere indicherebbe (a) Ci voglio tutti per partecipare (b) Vorrei esercitarmi almeno un po 'di tedesco. Anche se non parleresti in tedesco (e loro non in inglese), rimarrai stupito del livello di miglioramento che tu (e loro) potete ottenere da un flusso costante di input eccellenti.
Penso che il suggerimento di Andreas Blass sia ottimale a breve termine, almeno, e in effetti si adatta alla situazione tipica che i non madrelingua possono capire a un livello migliore di quello che possono parlare. Quando tutto è "live", questo è sicuramente in parte dovuto al fatto che il linguaggio del corpo e gli affetti (entro parametri culturali ...) aiutano gli ascoltatori.
Stephen Bosch
2016-02-10 19:44:09 UTC
view on stackexchange narkive permalink

La mia impressione è che questo problema sia più culturale che linguistico.

Ti ti senti escluso dalla conversazione quando i tuoi colleghi parlano tedesco? Potrebbe essere che lo stai proiettando sui tuoi colleghi? Il comportamento normale per i tedeschi a volte è interpretato erroneamente come freddo e sprezzante dalle persone di culture anglosassoni. E in Germania, non è generalmente considerato scortese portare avanti una conversazione in un gruppo senza coinvolgere attivamente tutti i presenti.

È naturale, quando la conversazione nella propria seconda lingua è difficile da seguire, "cadere train "- cioè, perdi qualche parola, e improvvisamente la conversazione ti ha lasciato indietro e poi sembra tutto troppo faticoso. È allora che inizia il "guardare lontano".

È qualcosa che le persone potrebbero notare.

Considera l'idea di provare la seguente strategia: sforzati di seguire la conversazione. Se "cadi dal treno", sali di nuovo. Non aver paura di fare domande. Forse stabilisci un obiettivo per te stesso: "Ti farò quattro domande in tedesco sulla conversazione durante questa pausa pranzo."

Questo realizzerà due cose: in primo luogo, sembrerai almeno interessato. Questo ti farà sentire più partecipe e incoraggerà i tuoi colleghi a coinvolgerti. In secondo luogo, ti aiuterà a imparare il linguaggio colloquiale.

Infine, non aver paura di parlarne con i tuoi colleghi. A giudicare da quello che hai scritto sul loro inglese, capiscono quanto sia difficile.

Sono passati solo quattro mesi. Non essere così duro con te stesso. Quello che stai vivendo è normale. Prenderà del tempo. Ma sei anche uno scienziato; puoi farlo!

Sorriso Bellissima idea, farò anche questa.
peterh - Reinstate Monica
2016-02-09 01:17:46 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Immagina la loro situazione. Se foste un membro di un team di madrelingua inglese, passereste tutti felicemente al tedesco all'ora di pranzo, solo perché un singolo membro del vostro team parla meglio il tedesco?

Lo fareste felicemente nel vostro proprio paese?

E, da un punto di vista etico, secondo me, semplicemente non puoi chiederlo a loro.

Vivo anche in Germania come straniero e ho vissuto lì per anni. Posso parlare senza problemi con i tedeschi (sia in inglese che in tedesco; principalmente usiamo il tedesco), ma l'orario del pranzo è in qualche modo ancora fuori dalla mia portata. Lì, parlano velocemente e spesso dialettica tra loro. Questo mi isola davvero e questo è davvero fastidioso.

Ma lo accetto e cerco di fare del mio meglio. L'ho accettato non appena ho varcato il confine tedesco con l'intento di rimanervi a lungo. Secondo me, avresti dovuto accettare anche questo.

(A proposito: i nostri problemi sono sfumature rispetto ai problemi delle persone che cercano di vivere in Francia.)

Sì, lo farei e lo faccio. Ricordo un pranzo alla mia università che iniziò con me e un altro professore brasiliano. Quando un professore di francese si è unito a noi, siamo passati al francese. Quando un altro candidato di dottorato, che non parlava francese, si è unito a noi, siamo passati all'inglese. E per commutato, intendo a metà frase, non appena il ragazzo è arrivato al tavolo. Ero dall'altra parte di tutto questo, è il minimo che potessi fare.
@FábioDias Beh, è ​​una cosa meravigliosa ma richiede un team che abbia tre lingue comuni diverse (penso, portoghese, francese e inglese - e, penso, molti di voi potrebbero parlare anche in spagnolo e in una quinta lingua). Se non sei in una scuola di lingue, sei molto al di sopra del livello tipico, anche nella sfera accademica. La mia esperienza è che la maggior parte del tedesco nella sfera accademica può parlare inglese a un livello quasi madrelingua, e anche una terza lingua è molto buona, ma questa terza lingua varia molto (francese, spagnolo e italiano sono le più comuni).
Non proprio. Il punto che stavo cercando, e apparentemente non sono riuscito, a sottolineare è che la conversazione è avvenuta nella lingua che è stata meglio compresa da tutti i membri. Il professore di francese non sapeva pt, il dottorando non parlava francese. Ho anche avuto riunioni metà in francese, metà in inglese, dove i miei consulenti parlavano francese e io ho risposto in inglese. Se esiste una lingua comune, usala :)
@FábioDias "meglio compreso da tutti i membri" Pensi alla lingua, che è meglio compresa dal membro che la comprende il peggio? O pensi la lingua, il cui livello di significato di comprensione è il massimo? Quindi, vuoi massimizzare il livello di conoscenza minimo o il livello medio di conoscenza?
Manteniamo i commenti civili, per favore.
DirkP
2016-02-09 02:22:51 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Parla francamente di questo problema con i tuoi colleghi tedeschi. Lo apprezzeranno e sosterranno il tuo approccio. Sono tedesco e lavoro in una compagnia di recitazione globale situata a Monaco, la mia situazione si adatta esattamente alla tua dall'altra angolazione. In generale, non siamo abituati ad avere madrelingua inglesi che cercano di imparare il tedesco; ciò non si verifica molto spesso.

Forse parlare con madrelingua inglese ha anche un effetto positivo per te? Cioè sviluppa il tuo inglese.
Daniel
2016-02-11 02:43:59 UTC
view on stackexchange narkive permalink

"Tedesco all'ora di pranzo" è fondamentalmente tedesco di tutti i giorni, ma piuttosto difficile da imparare all'istituto universitario, dove si parla solo all'ora di pranzo.

Quindi cerca opportunità per praticare e migliorare il tuo tedesco al di fuori dell'università. Mettiti in situazioni nel tuo tempo libero e nelle attività quotidiane in cui devi parlare e ascoltare il tedesco. Ho avuto un paio di dottorandi internazionali che sono venuti in Germania, e questo è ciò che ha funzionato bene per loro (da prendere con le pinze):

  1. Innamorarsi di un tedesco fidanzata o fidanzato :-)
  2. Trasferisciti in un luogo comune ("WG") con tedeschi
  3. Diventa un fan e un sostenitore attivo della squadra di calcio locale
  4. Il punto 1 si è dimostrato il più efficace (ma, ovviamente, non può essere comandato ...). Tuttavia, potresti considerare seriamente il punto 2, che è sia fattibile che molto efficace. (Nota che vivere in un gruppo di lavoro non è così raro in Germania per le persone al tuo livello, anche quando potrebbero permettersi un appartamento da sole).

Tom Kelly
2018-11-18 11:13:04 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Non sono sicuro che la mia esperienza si paragoni molto bene a questa situazione, ma il mio consiglio è che ti ci abituerai . È difficile abituarsi a vivere in un paese straniero, ma puoi imparare a vivere circondato da un'altra lingua che non capisci.

Non imparerai la lingua dall'oggi al domani, ma lo farai solo progredisci se continui a provare. Dipende molto dall'istituto e dal laboratorio, ma non dovrebbe essere necessario progredire nella ricerca. Se hanno acconsentito alla tua partecipazione al laboratorio, dovrebbero essere pronti ad accoglierti e parlare inglese quando necessario. Tuttavia, devi anche capire che devono fare uno sforzo per parlare una lingua straniera e ci sono concetti o sentimenti che sono più facili da esprimere nella loro. Imparerai questo mentre impari il tedesco (o qualsiasi altra lingua).

Vivo in Giappone (come postdoc) e sto ancora imparando il giapponese. Riesco a cavarmela nei negozi e nei ristoranti, ma non posso discutere di argomenti tecnici e anche la conversazione coinvolge molti riferimenti culturali e colloquiali che non conosco. Ci sono molte persone che parlano giapponese nel mio istituto, inclusi seminari e incontri con i collaboratori. Il nostro gruppo di ricerca ha molti ricercatori internazionali e le nostre riunioni si tengono principalmente in inglese. Il giapponese è ancora utilizzato dai nostri tecnici, amministratori, reparto IT e fornitori. Per essere sicuri che capiscano, a volte parleranno tra loro e il mio investigatore privato in giapponese. È più facile per loro leggere e scrivere in inglese che parlare così spesso è meglio contattarli via e-mail. Anche se puoi incontrarli, inviare loro un'email in anticipo significa che capiranno già di cosa hai bisogno da loro.

Si sforzano anche di parlare inglese quando incontrano ricercatori internazionali, soprattutto per accogliere nuovi colleghi, e ci incoraggiano a imparare la loro lingua. Dobbiamo anche apprezzare questo sforzo. Abbiamo scelto di venire nel loro paese. Non hanno scelto che la nostra lingua diventasse la lingua internazionale utilizzata nella ricerca. Dato che hai scelto di vivere in un paese straniero, ci si aspetta che farai uno sforzo per imparare la lingua locale. Apprezzeranno ogni sforzo per farsi capire nella loro lingua o per interessarsi ai loro hobby. Non aver paura di chiedere loro di chiarire cose che non capisci o di parlare più lentamente.

Ti abitui a non capire tutto ciò che ti circonda. Arriverà al punto che ti sentirai scortese a capire le conversazioni private in cui non sei coinvolto quando torni nel tuo paese d'origine. Puoi e imparerai la lingua, ma ci vorrà molto tempo. Hai bisogno di sentirti a tuo agio con la vita all'estero e le cose come stanno. È anche del tutto comprensibile preferire trascorrere del tempo con altri ricercatori stranieri o ricercatori locali con competenze di inglese più forti nel tempo libero. Imparerai chi sono quando ti sistemerai nella tua nuova posizione.

Finché puoi ancora soddisfare i requisiti del tuo corso, non c'è niente che devi fare. Puoi adattarti a questa situazione ma sii paziente. Ci vorrà tempo.



Questa domanda e risposta è stata tradotta automaticamente dalla lingua inglese. Il contenuto originale è disponibile su stackexchange, che ringraziamo per la licenza cc by-sa 3.0 con cui è distribuito.
Loading...